网站主页网站地图[联系我们:联系我们|

热门关键词:
主页 > 文体娱乐 >

2021考研英语阅读素材积累(15)

时间:2020-11-13 16:15来源:网络整理 作者:北京您早 点击:
【导语】有很多考生都说考研英语阅读好难,其实只是你看的不够多。经济学人的文章是考研英语中阅读的来源之一,浙江考研的考生们平时可以多看里面的文章,为考研

【导语】有很多考生都说考研英语阅读好难,其实只是你看的不够多。经济学人的文章是考研英语中阅读的来源之一,浙江考研的考生们平时可以多看里面的文章,为考研英语阅读打基础。

2021浙江考研交流群:815337969

今天给大家带来的内容是:中国企业为何频现公章纷争?

 

(本文选自《经济学人》20200620期)

背景介绍:

近几个月来,中国商界接连发生的几起有关公章的企业纷争事件,并由此引发了人们的热议。4月底,当当网联合创始人李国庆闯入公司总部,抢走了数十枚公司公章;6月,安谋中国(日本软银集 团旗下的芯片设计商)以及比特大陆(比特币挖矿计算机制造商)也相继发生了有关公司公章的纷争事件。

Why corporate disputes in China still revolve around rubber stamps

为什么中国企业纠纷仍会围绕公章展开?

Who controls the chop controls the company

谁手握公章,谁便掌控着公司

China is in the vanguard of new technology, from facial recognition to 5G networks. Many Chinese firms, though, rely on something from an earlier age: a hard, usually rubber chop with a firm’s name engraved on it, to be dipped in crimson ink and stamped on important documents.

从人脸识别到5G网络,中国始终引领着新技术的发展。然而,许多中国企业仍依赖于一些年代久远的东西:一枚刻有公司名称、质地坚硬且通常由橡胶制成的公章,人们将其蘸以深红色墨水,盖在重要的文件上。

Chopping is seen as more authoritative than a mere signature. The 2,000-year-old tradition may seem quaint. But in China, who controls the chop controls the company.

在人们看来,章印比签名更具权 威性。这个有着2000年历史的传统似乎有些古雅别致。但在中国,谁手握公章,谁便掌控着公司。

Consider three ongoing kerfuffles. On June 4th the board of Arm China, the Chinese joint venture of a chip designer owned by Japan’s SoftBank, voted to remove its boss, Allen Wu. Just one snag: Mr Wu refused to go. Because he still holds the chop, he has continued to act in Arm China’s name, and threatened legal actions to defend his position.

以最近发生的三起纷争为例。6月4日,日本软银集 团旗下的芯片设计商安谋中国的董事会投票罢免了公司总裁吴雄昂。而唯 一的障碍是:吴雄昂拒不离去。由于他仍然手握公章,因此得以继续以安谋中国的名义行事,他还宣称将通过法律手段捍卫自己的地位。

A week later Bitmain, which makes bitcoin-mining computers, announced that it had replaced its old chop with a new one. They looked virtually identical—Bitmain’s Chinese name in a red circle around a star—except for a new serial number. But it was enough to indicate that one of the feuding co-founders, Micree Zhan, now has the upper hand.

一周后,比特大陆(比特币挖矿计算机制造商)宣布,公司已刻制新的公章以代替旧章。两枚公章除了序号不同外,看上去几乎一模一样,红色的圆圈内刻有比特大陆的公司中文名称,中间则是一颗五角星。而这足以证明,作为公司联合创始人(两位创始人长期存在矛盾)之一的詹克团目前占了上风。

The oddest recent chop bust-up occurred in April. Li Guoqing, the ousted co-founder of Dangdang, a once-popular e-commerce platform, broke into its headquarters and, in a bid to retake the company, removed dozens of its official chops (besides the main chop, others are used for things like contracts and tax receipts). Dangdang declared the seized chops to be invalid. But on June 13th it was reported that the police had cleared Mr Li of wrongdoing, implying the chops are his for now.

近来最为离奇的一场公章纷争发生在4月份。曾经盛极一时的电子商务平台当当网的联合创始人李国庆(已被扫地出门)为了夺回公司控制权,闯入公司总部,抢走了数十枚公章(除主章外,还包括合同章和发票章等公章)。随后,当当网宣布被抢走的公章已作废。但在6月13日,据报道称,警方做出澄清,李国庆不构成违法行为,这意味着这些公章目前仍归他所有。

Chops have figured in business fights elsewhere. In 2007 Russian police seized seals from Hermitage, an investment firm owned by Bill Browder, a deported financier, and used them to re-register its companies under others’ names. But in 2015 Russia eliminated the need for company seals. In Japan and South Korea, where chops are still used, tussles over them are rare.

在其他国家的商业纷争中也能看到公章的身影。2007年,俄罗斯警方缴获了已遭驱逐出境的金融家比尔·布劳德名下的投资公司 Hermitage 的公章,并利用这些公章将其公司重新登记在他人名下。而直到2015年,俄罗斯才取消了企业公章制度。日本和韩国仍在沿用公章,但鲜有发生公章纷争。

In China’s sharp-elbowed business world chop rows remain more common—and mostly unreported. Managers sometimes misuse seals to enter side contracts. Lawsuits to reclaim a chop can drag on, says Eric Carlson of Covington & Burling, a law firm, so many cases are resolved out of court.

在竞争激烈的中国商界,公章纷争仍十分普遍,但大多未见报道。企业管理者有时会滥用公章签订附加合同。科温顿-伯林律师事务所的埃里克·卡尔森说,想通过诉讼手段追回公章将大费周章,因此很多案件都是私下解决的。

But, he notes, technology is catching up with tradition. China is starting to deploy electronic chops, which are easier to monitor—and to strip from aggrieved wielders.

但他指出,科技正在与传统相结合。中国正在着手推行电子公章,电子公章不仅易于管控,也更易于从愤愤不平的持有者手中剥离。

(红色标注词为重难点词汇)

重难点词汇:

vanguard [ˈvænɡɑːrd] n. 先驱者;前卫

crimson [ˈkrɪmzn] adj. 深红色的

quaint [kweɪnt] adj. 古雅的;奇怪的;离奇有趣的

snag [snæɡ] n. 障碍;突出物

feud [fjuːd] n. 不和;争执;世仇

oust [aʊst] vt. 驱逐;剥夺;取代

wrongdoing [ˈrɔːŋduːɪŋ] n. 坏事;违法行为

eliminate [ɪˈlɪmɪneɪt] vt. 消除;排除

tussle [ˈtʌsl] n. 争斗;争辩 v. 扭打;争夺

 

热门资讯推荐》》》

2021考研英语复习时间规划安排及各个阶段准备重点

2021考研英语和英语四六级的区别在哪里?

考研英语的难度和四六级考试相比哪个难?

疫情之下,中国公司的现状_浙江考研英语_双语经济学人

2021考研英语词汇:一词多译汇总

韩国“N号房”事件_浙江考研英语_双语经济学人

为了帮助考生更好地复习,中公浙江考研网针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~详细情况可拨打0571-87770205或0571-87770206咨询。

(责任编辑:北京您早)
------分隔线----------------------------
相关文章推荐
文体娱乐
热门观点 更多>>
智慧软文_软文代写_代写软文_文章撰写_文案代
智慧软文发布系统自媒体+软文发布投稿平台源
智慧软文软文自助发布平台系统|软文推广营销
智慧软文好用的软文发布平台源码新闻发布平台
智慧软文好用的软文发布平台源码新闻发布平台